Die Physio Company sucht für den
Standort in Berlin Wilmersdorf eine
motivierte und freundliche
Anmeldekraft in Teilzeit. Sie
arbeiten in einem großen
interdisziplinären Team und sind
neben der Abrechnung von Rezepten
weiterhin in
Stundenführung/Kontrolle und
Bestellwesen involviert. Sie
kommen in den Genuss als Teil eines
bestehenden Anmeldeteams zu werden,
keine Spätschichten arbeiten zu
müssen und Ihre Arbeitszeit
flexibel gestalten zu können.
Erfahrung mit Heilmitteln bzw. der
Soft...
Standort in Berlin Wilmersdorf eine
motivierte und freundliche
Anmeldekraft in Teilzeit. Sie
arbeiten in einem großen
interdisziplinären Team und sind
neben der Abrechnung von Rezepten
weiterhin in
Stundenführung/Kontrolle und
Bestellwesen involviert. Sie
kommen in den Genuss als Teil eines
bestehenden Anmeldeteams zu werden,
keine Spätschichten arbeiten zu
müssen und Ihre Arbeitszeit
flexibel gestalten zu können.
Erfahrung mit Heilmitteln bzw. der
Soft...
Gefällt mir
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
Problem beschreiben
Anonymer Teilnehmer schrieb:
Unsere Unterlagen sind soweit fertig und am Montag sollte es los gehen. Voll motiviert hat eine Mitarbeiterin die Zettel genommen und was erwartete sie im Warteraum? Eine Dame die weder ein Wort deutsch noch englisch versteht und spricht. Mal außer Acht gelassen, wie man unter diesen Voraussetzungen wirklich effektiv befundet und behandelt. Wie sieht das in solch einem Fall mit den Datenschutz-Formularen aus? Wir haben einige Patienten die kein deutsch "lesen" können oder verstehen. Danke für die Antworten
Gefällt mir
Gefällt mir
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
Anonymer Teilnehmer schrieb:
Dann schau ich mal. Danke!
Gefällt mir
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
Schippi schrieb:
Wie hat sie denn einen Termin bekommen? mit Dolmetscher?
Gefällt mir
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
Anonymer Teilnehmer schrieb:
Muss leider nochmal nachfragen. Ich finde nur den Aufklärungsbogen zum Patientenrecht in arabischer und englischer Sprache. Soweit ich es beurteilen kann (auf englisch) fehlt der Datenschutzzusatz. Der deutsche Vordruck ist ergänzt worden. Gibt es noch andere Vorlagen die ich nicht finde? Danke
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
Problem beschreiben
Inche schrieb:
Auf der Seite des Berufsverbandes ZVK gibt es den Aufklärungsbogen auf Englisch und Arabisch zum Download
Was denkt Ihr, wie in solchen Fällen im Krankenhaus die Aufklärung zur OP geschieht?
Entweder gibt es einen Dolmetscher (aus der Familie zum Beispiel) oder es gibt ein Bevollmächtigten / Erziehungsberechtigten / amtl. Betreuer.
Ohne dem keine Behandlung..
Gefällt mir
Gefällt mir
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
a schubart schrieb:
Wir bieten es nur in deutsch an . Bei bedarf bei Termin Vergabe schon Zettel mitgeben. Fertig. Macht euch doch nicht so nen Kopf .
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
Problem beschreiben
eschnellmann schrieb:
Das sind doch keine neuen Probleme. Wie wurden denn bisher mit Nicht-deutschsprachigen / mit Minderjährigen / mit Dementen / mit Analphabeten / mit Dys- und Aphasikern die Behandlungsverträge und die Schweigepflichtsentbindungen abgeschlossen und unterschrieben??
Was denkt Ihr, wie in solchen Fällen im Krankenhaus die Aufklärung zur OP geschieht?
Entweder gibt es einen Dolmetscher (aus der Familie zum Beispiel) oder es gibt ein Bevollmächtigten / Erziehungsberechtigten / amtl. Betreuer.
Ohne dem keine Behandlung..
Gefällt mir
Gefällt mir
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
Anonymer Teilnehmer schrieb:
Sie hatte wohl ihren Sohn dabei. Befund etc. geht ja meistens schon mit Händen und Füßen. Mit § tuen wir uns da eben noch etwas schwer...
@schippi und schubart Ihr Sohn hat die Termine telefonisch vereinbart. Bisher ging das bei uns. Wir haben die neue Datenschutzverordnung genutzt und einige Praxisabläufe umgestellt. Ab jetzt muss jeder vor seinem Termin vorbei kommen. Das galt aber als die Termine ausgemacht wurden noch nicht...
Wir lernen nie aus...
Gefällt mir
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
Anonymer Teilnehmer schrieb:
@eschnellmann Die meisten der o.g. Personen kommen ja nicht alleine. So einen Fall hatten wir selten.
@schippi und schubart Ihr Sohn hat die Termine telefonisch vereinbart. Bisher ging das bei uns. Wir haben die neue Datenschutzverordnung genutzt und einige Praxisabläufe umgestellt. Ab jetzt muss jeder vor seinem Termin vorbei kommen. Das galt aber als die Termine ausgemacht wurden noch nicht...
Wir lernen nie aus...
@eschnellmann Die meisten der o.g. Personen kommen ja nicht alleine. So einen Fall hatten wir selten.
@schippi und schubart Ihr Sohn hat die Termine telefonisch vereinbart. Bisher ging das bei uns. Wir haben die neue Datenschutzverordnung genutzt und einige Praxisabläufe umgestellt. Ab jetzt muss jeder vor seinem Termin vorbei kommen. Das galt aber als die Termine ausgemacht wurden noch nicht...
Wir lernen nie aus...
Ansonsten als online Formular auf die Homepage . Sollen die Patienten zum ersten Termin mitbringen
Gefällt mir
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
a schubart schrieb:
Anonymer Teilnehmer schrieb am 14.5.18 13:27:
@eschnellmann Die meisten der o.g. Personen kommen ja nicht alleine. So einen Fall hatten wir selten.
@schippi und schubart Ihr Sohn hat die Termine telefonisch vereinbart. Bisher ging das bei uns. Wir haben die neue Datenschutzverordnung genutzt und einige Praxisabläufe umgestellt. Ab jetzt muss jeder vor seinem Termin vorbei kommen. Das galt aber als die Termine ausgemacht wurden noch nicht...
Wir lernen nie aus...
Ansonsten als online Formular auf die Homepage . Sollen die Patienten zum ersten Termin mitbringen
...nett ist es, ggf. Vordrucke in den Amtssprachen der EU anzufertigen; verpflichtend ist das aber nicht (wir erfüllen öffentliche Aufgaben ohne öffentliche Stelle zu sein).
...darüber hinaus kann es in manchen Lokalitäten wirtschaftlich sinnvoll sein, Papier auch in weiteren Sprachen vorzuhalten und ggf. fremdsprachenfähiges Mitarbeiter zu finden -- es spricht sich herum wenn du Papier in arabisch übersetzt zur Verfügung stellst und deine Mitarbeiter in der dazugehörigen Sprache kommunizieren können ;)
Gefällt mir
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
Papa Alpaka schrieb:
...formal korrekt: In Deutschland können wir davon ausgehen das der Kunde deutsch versteht und ihm die Vordrucke ggf. zur Übersetzung "auf eigene Faust" mitgeben.
...nett ist es, ggf. Vordrucke in den Amtssprachen der EU anzufertigen; verpflichtend ist das aber nicht (wir erfüllen öffentliche Aufgaben ohne öffentliche Stelle zu sein).
...darüber hinaus kann es in manchen Lokalitäten wirtschaftlich sinnvoll sein, Papier auch in weiteren Sprachen vorzuhalten und ggf. fremdsprachenfähiges Mitarbeiter zu finden -- es spricht sich herum wenn du Papier in arabisch übersetzt zur Verfügung stellst und deine Mitarbeiter in der dazugehörigen Sprache kommunizieren können ;)
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
Problem beschreiben
idefix- schrieb:
Sorry ich lebe in Deutschland und meine Freunde aus Italien,Spanien, Russland, England, Türkei sprechen alle Deutsch, wer es nicht kann, hat eben Probleme behandelt zu werden
Gefällt mir
Wollen Sie diesen Beitrag wirklich melden?
Problem beschreiben
Anonymer Teilnehmer schrieb:
Danke!
Mein Profilbild bearbeiten